«Известно: никто из художников не любит, когда его (ее) называют автором одного произведения, написанного когда-то давно. Наверное, так же чувствует сябя и Наталка Билоцеркивец, самым известным стихотворением которой остается «забуваються лінії запахи барви і звуки…» (забываются линии, запах, краски и звуки), эпиграфом к которому стали слова Сесара Вальехо: "Я умру в Париже в четверг вечером" У этого маленького шедевра действительно особенная история и символика, он стал песней группы "Мертвий півень" - уже с названием «Ми помрем не в Парижі», и в конце-концов, гимном поколения 80-х. Сама автор так сказала об этом: "Что касается стихотворения, написанного с самые глухие застойные времена, то мне даже удивительно, чем он так пришелся по душе современной молодежи, для которой как уж уже открылся путь "В Париж" (и в прямом, географическом значении, и в символическом, как к своеобразному символу высокого искусства) и перед которой. я надеюсь, никто "не оцепит конвоем" аполинеровский мост Мирабо... Но иногда со страхом кажется: возможно, они, наши младшие братья и сетсры, предчувствуют, когда поют эту песню, тяжелые будущие испытания уже для своего поколения?"»

Джерело: ЛітАкцент

Я помру в Парижі в четвер увечері.
Сесар Вальєхо


Забуваються лінії запахи барви і звуки
слабне зір гасне слух і минається радість проста
за своєю душею простягнеш обличчя і руки
але високо і недосяжно вона проліта

читать дальше

Мертвий Півень


А что касается перевода, то я нашла в интернете несколько, ни один из них не тозвался в душе стопроцентнім "да", но вот этот понравился больше всех.
Автор, правда, сделал сирень бузиной, в угоду созвучию ("бузок" - сирень), но все же лучше остальных.